[ Pobierz całość w formacie PDF ]

onlyÊjustÊsufficientÊforÊtheirÊsustenance,ÊasÊtoÊtheÊrest,ÊalmostÊallÊisÊleftÊtoÊnature.ÊTheyÊareÊnotÊplacedÊin
cradles,ÊorÊswathed,ÊnorÊareÊtheirÊtenderÊlimbsÊeitherÊfomentedÊbyÊconstantÊbathings,ÊorÊadjustedÊwithÊart.
ForÊtheÊmidwivesÊmakeÊnoÊuseÊofÊwarmÊwater,ÊnorÊraiseÊtheirÊnoses,ÊnorÊdepressÊtheÊface,ÊnorÊstretchÊthe
legs;ÊbutÊnatureÊalone,ÊwithÊveryÊslightÊaidsÊfromÊart,ÊdisposesÊandÊadjustsÊtheÊlimbsÊtoÊwhichÊsheÊhasÊgiven
birth,ÊjustÊasÊsheÊpleases.ÊAsÊifÊtoÊproveÊthatÊwhatÊsheÊisÊableÊtoÊformÊsheÊdoesÊnotÊceaseÊtoÊshapeÊalso,Êshe
givesÊ growthÊ andÊ proportionsÊ toÊ theseÊ people,Ê untilÊ theyÊ arriveÊ atÊ perfectÊ vigour,Ê tallÊ andÊ handsomeÊ in
person,ÊandÊwithÊagreeableÊandÊruddyÊcountenances.ÊButÊalthoughÊtheyÊareÊrichlyÊendowedÊwithÊtheÊgifts
151
ThisÊchapterÊisÊtakenÊfromÊGeoffreyÊofÊMonmouth,Êlib.ÊiiiÊc.Ê12,ÊTheÊBasclensesÊareÊevidentlyÊtheÊBasques,
butÊthisÊcolonyÊdoesÊnotÊappearÊtoÊbeÊadmittedÊbyÊtheÊIrishÊwriters.
152
HenryÊ II,Ê byÊ hisÊ marriageÊ withÊ EleanorÊ ofÊ Guienne,Ê acquiredÊ theÊ duchyÊ ofÊ AquitaineÊ andÊ theÊ countyÊ of
Poitou,Êembracing,ÊwithÊtheirÊdependencies,ÊtheÊwholeÊofÊtheÊsouth-westÊofÊFrance,ÊasÊfarÊasÊtheÊPyrenees.
153
GiraldusÊhasÊpreservedÊtheÊbullsÊofÊPopesÊAdrianÊandÊAlexander.ÊSeeÊhereafter,ÊConquestÊofÊIreland,ÊB.Êii.Êc.
6.
154
Ib.ÊB.Êi.Êc.Ê32.
Topography of Ireland 69
ofÊnature,ÊtheirÊwantÊofÊcivilization,ÊshownÊbothÊinÊtheirÊdressÊandÊmentalÊculture,ÊmakesÊthemÊaÊbarbarous
people.ÊForÊtheyÊwearÊbutÊlittleÊwoollen,ÊandÊnearlyÊallÊtheyÊuseÊisÊblack,ÊthatÊbeingÊtheÊcolourÊofÊtheÊsheep
inÊthisÊcountry.ÊTheirÊclothesÊareÊalsoÊmadeÊafterÊaÊbarbarousÊfashion.
TheirÊcustomÊisÊtoÊwearÊsmall,Êclose-fittingÊhoods,ÊhangingÊbelowÊtheÊshouldersÊaÊcubitÕsÊlength,Êand
generallyÊ madeÊ ofÊ parti-colouredÊ stripsÊ sewnÊ together.Ê UnderÊ these,Ê theyÊ useÊ woollenÊ rugsÊ insteadÊ of
cloaks,ÊwithÊbreechesÊandÊhoseÊofÊoneÊpiece,ÊorÊhoseÊandÊbreechesÊjoinedÊtogether,ÊwhichÊareÊusuallyÊdyed
ofÊsomeÊcolour.155ÊLikewise,ÊinÊriding,ÊtheyÊneitherÊuseÊsaddles,ÊnorÊboots,ÊnorÊspurs,ÊbutÊonlyÊcarryÊaÊrod
inÊtheirÊhand,ÊhavingÊaÊcrookÊatÊtheÊupperÊend,ÊwithÊwhichÊtheyÊbothÊurgeÊforwardÊandÊguideÊtheirÊhorses.
TheyÊ useÊ reinsÊ whichÊ serveÊ theÊ purposeÊ bothÊ ofÊ aÊ bridleÊ andÊ aÊ bit,Ê andÊ doÊ notÊ preventÊ theÊ horsesÊ from
feeding,ÊasÊtheyÊalwaysÊliveÊonÊgrass.ÊMoreover,ÊtheyÊgoÊtoÊbattleÊwithoutÊarmour,ÊconsideringÊitÊaÊburthen,
andÊesteemingÊitÊbraveÊandÊhonourableÊtoÊfightÊwithoutÊit.
ButÊtheyÊareÊarmedÊwithÊthreeÊkindsÊofÊweapons:Ênamely,ÊshortÊspears,ÊandÊtwoÊdarts;ÊinÊwhichÊthey
followÊtheÊcustomsÊofÊtheÊBasclensesÊ(Basques);ÊandÊtheyÊalsoÊcarryÊheavyÊbattle-axesÊofÊiron,Êexceedingly
wellÊwroughtÊandÊtempered.ÊTheseÊtheyÊborrowedÊfromÊtheÊNorwegiansÊandÊOstmen,156ÊofÊwhomÊweÊshall
speakÊ hereafter.Ê ButÊ inÊ strikingÊ withÊ theÊ battle-axeÊ theyÊ useÊ onlyÊ oneÊ hand,Ê insteadÊ ofÊ both,Ê claspingÊ the
haftÊfirmly,ÊandÊraisingÊitÊaboveÊtheÊhead,ÊsoÊasÊtoÊdirectÊtheÊblowÊwithÊsuchÊforceÊthatÊneitherÊtheÊhelmets
whichÊ protectÊ ourÊ heads,Ê norÊ theÊ plattingÊ ofÊ theÊ coatÊ ofÊ mailÊ whichÊ defendsÊ theÊ restÊ ofÊ ourÊ bodies,Ê can
resistÊtheÊstroke.ÊThusÊitÊhasÊhappened,ÊinÊmyÊownÊtime,ÊthatÊoneÊblowÊofÊtheÊaxeÊhasÊcutÊoffÊaÊknightÕs
thigh,ÊalthoughÊitÊwasÊincasedÊinÊiron,ÊtheÊthighÊandÊlegÊfallingÊonÊoneÊsideÊofÊhisÊhorse,ÊandÊtheÊbodyÊof
theÊ dyingÊ horsemanÊ onÊ theÊ other.Ê WhenÊ otherÊ weaponsÊ fail,Ê theyÊ hurlÊ stonesÊ againstÊ theÊ enemyÊ inÊ battle
withÊsuchÊquicknessÊandÊdexterity,ÊthatÊtheyÊdoÊmoreÊexecutionÊthanÊtheÊslingersÊofÊanyÊotherÊnation.
155
Seu braccis caligatis, seu caligis braccatis.ÊTheÊaccountÊgivenÊbyÊGiraldusÊofÊtheÊancientÊdressÊofÊtheÊIrish,Êin
aÊ languageÊ whichÊ suppliedÊ noÊ equivalentÊ terms,Ê isÊ necessarilyÊ obscure;Ê but,Ê connectingÊ itÊ withÊ otherÊ sourcesÊ of
information,Ê weÊ findÊ thatÊ itÊ consistedÊ ofÊ theÊ followingÊ articles:Ñ1.Ê WhatÊ ourÊ authorÊ callsÊ caputium,Ê wasÊ aÊ sortÊ of
bonnetÊandÊhood,ÊprotectingÊnotÊonlyÊtheÊhead,ÊbutÊtheÊneckÊandÊshouldersÊfromÊtheÊweather.ÊItÊwasÊofÊaÊconicalÊform,
andÊprobablyÊmadeÊofÊtheÊsameÊsortÊofÊstuffÊasÊtheÊmantle.Ê2.ÊTheÊcloakÊorÊmantle;ÊtoÊdescribeÊwhichÊGiraldusÊhas
framedÊtheÊLatinÊwordÊphalingium,ÊfromÊtheÊIrish,Êfalach, ÊwhichÊsignifiesÊaÊrugÊorÊcoveringÊofÊanyÊsort.ÊThisÊcloak
hadÊaÊfringedÊborderÊsownÊorÊwoveÊdownÊtheÊedges.ÊItÊwasÊwornÊalmostÊasÊlowÊasÊtheÊankles,ÊandÊwasÊusuallyÊmade
ofÊfrieze,ÊorÊsomeÊsuchÊcoarseÊmaterial.ÊItÊwasÊwornÊbyÊtheÊhigherÊclassesÊofÊtheÊsameÊfashion,ÊbutÊofÊbetterÊquality,
accordingÊtoÊtheirÊrankÊandÊmeans;ÊandÊwasÊsometimesÊmadeÊofÊtheÊfinestÊcloth,ÊwithÊaÊsilkenÊorÊwoollenÊfringe,Êand
ofÊscarletÊorÊotherÊcolours.ÊManyÊrowsÊofÊtheÊshag,ÊorÊfringe,ÊwereÊsownÊonÊtheÊupperÊpartÊofÊtheÊmantle,ÊpartlyÊfor
ornamentÊandÊpartlyÊtoÊdefendÊtheÊneckÊfromÊtheÊcold;ÊandÊalongÊtheÊedgesÊranÊaÊnarrowÊfringeÊofÊtheÊsameÊtextureÊas
theÊoutwardÊgarment.Ê3.ÊTheÊcoveringÊforÊtheÊlowerÊpartÊofÊtheÊbody,ÊtheÊthighsÊandÊlegs,ÊconsistedÊofÊcloseÊbreeches,
withÊhoseÊorÊstockingsÊmadeÊinÊone,ÊorÊsewnÊtoÊthem.ÊItÊwasÊaÊgarmentÊcommonÊtoÊtheÊCelticÊnations,ÊandÊisÊoften
mentionedÊbyÊRomanÊwriters.ÊOneÊofÊtheÊprovincesÊofÊGaulÊhadÊtheÊnameÊofÊGalliaÊBraccataÊfromÊthisÊdistinguishing
articleÊofÊtheÊnativeÊdress.ÊTheÊwordÊmightÊbeÊtranslatedÊÒtrowsersÓÊ(Fr.,Êtrusser,ÊtoÊtruss),ÊorÊÒtrews,ÓÊwithÊwhichÊand
theÊplaid,ÊbothÊusedÊbyÊtheÊScots,ÊthereÊseemsÊtoÊhaveÊbeenÊaÊgreatÊsimilarityÊinÊshape,Êmaterial,ÊandÊtheÊparticolour.
TheÊ IrishÊ wereÊ soÊ muchÊ attachedÊ toÊ thisÊ nationalÊ costume.Ê that,Ê inÊ orderÊ toÊ breakÊ downÊ theÊ lineÊ ofÊ demarcation [ Pobierz caÅ‚ość w formacie PDF ]
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • qus.htw.pl